Mark 1

Kázání Jana Křtitele

1Počátek
srv. J 1,1
evangelia
Řec. slovo euangelion se nachází už v Homérově Odyseji (14, 152.166), a to ve významu „odměna za dobrou zprávu“. Zároveň tento výraz označoval „dobrou zprávu“ samu. Základem užití tohoto slova v NS je Stará smlouva (LXX). Velmi důležité jsou texty, kde se vyskytuje příslušné odvozené sloveso euangelizesthai („zvěstovat / hlásat dobrou zprávu“). Viz zvl. Iz 52,7 a 61,1—3; srv. Sk 5,42p
Ježíše Krista, [Syna Božího]
Mt 4,3
⌈.
2Jak⌉
n.: , byl podle toho, jak
je napsáno ⌈v proroku Izaiášovi⌉:
var.: v prorocích
'Hle, [já] posílám svého posla
ř. angelos „zvěstovatel“ může označovat nejen duchovní bytost, ale také člověka poslaného Bohem
před tvou tváří, který upraví tvou cestu [před tebou].
Ex 23,20; //Mal 3,1; Mt 11,10
3Hlas volajícího v pustině: Připravte Pánovu cestu, vyrovnávejte jeho stezky.'
//Iz 40,3; [Kumránské společenství zdůvodňovalo svůj pobyt na poušti tímto veršem z Iz (1QS 8,13).]
4Objevil se
ř.: Stal se / Nastal (Božím zásahem)
Jan,
//Mt 3,1—11
který křtil
var.: Křtitel (ho baptizón). Rkpp se různí v tom, zda mají u ptc. baptizón člen nebo ne. Mt a L používají o Janovi soustavně označení (či titul) baptistés (s.) — Křtitel. Mk takto označuje Jana jen v 6,25 a 8,28. Jinde používá ptc.
v pustině a hlásal křest pokání
Sk 13,24
na odpuštění hříchů.
5A vycházela k němu celá judská krajina a všichni jeruzalémští a dávali se od něho pokřtít v řece Jordánu, vyznávajíce své hříchy. 6Jan byl oděn velbloudí srstí a přepásán koženým pásem kolem svých beder
2Kr 1,8
a jedl kobylky a polní med.
7Hlásal: „Za mnou přichází někdo silnější než já; nejsem hoden sklonit se a rozvázat řemínek jeho
sg., jednotné číslo (singulár)
sandálů.
Sk 13,25
8Já ⌈jsem vás křtil⌉
n.: vás křtím
ve vodě,
var.: vodou [… Duchem Svatým]
ale on vás bude křtít v Duchu Svatém.
var.: vodou [… Duchem Svatým]

9

Ježíšův křest a pokušení v pustině

V
//Mt 3,13—17
 těch dnech
ř.: A stalo se v těch dnech,
přišel Ježíš z Nazareta v Galileji a byl pokřtěn od Jana v Jordánu.
10A hned když vystupoval z vody, uviděl roztrhávající se
n.: roztrhávaná (stejné sloveso v 15,38); Mk zde používá sloveso schizein, Mt 3,16 a L 3,21 anoigein; srv. Iz 64,1!
nebesa a Ducha jako holubici, jak sestupuje ⌈k němu⌉.
ř.: do něj; n.: aby vstoupil do něj; var.: na něj
11A z nebes [zazněl
ř.: stal se
] hlas: „Ty jsi ⌈můj Syn, Milovaný,⌉
n.: „Ty jsi můj milovaný Syn, …“; Mt 3,17 — srv. Ž 2,7; Iz 42,1; Jr 31,20
v tobě jsem nalezl zalíbení.“

12A
//Mt 4,1—11
 hned ho Duch vypudil do pustiny.
13V té pustině byl čtyřicet dní pokoušen Satanem.
3,23; 4,15; L 10,18; J 13,27; Sk 5,3; 1K 7,5; 2K 2,11; 1Te 2,18; 1Tm 5,15
Byl tam s dravou zvěří a andělé mu sloužili.
[tak jako Izraelcům na cestě po poušti (srv. Ex 23,20; 32,34)]

14

Kázání v Galileji a první učedníci

Po
//Mt 4,17—22
Janově uvěznění
ř.: vydání; Mt 4,12
přišel Ježíš do Galileje a hlásal evangelium Boží.
var.: Božího království
15A říkal: „Naplnil se čas
n.: lhůta (ř. kairos)
přiblížilo se Boží království;
n.: kralování / vláda
čiňte pokání
6,12; Mt 3,2p
a věřte evangeliu.
ř.: v evangeliu. — Tato vazba se již nikde jinde v NS nevyskytuje.

16A když šel podél Galilejského moře, uviděl Šimona
3,16
a Šimonova bratra Ondřeje, jak do
ř.: v moři — tzn. prav. stáli ve vodě
moře vrhají [síť]; byli totiž rybáři.
17Ježíš jim řekl: „Pojďte za mnou a učiním, že se stanete rybáři lidí.“ 18A hned opustili sítě a následovali ho. 19A když šel kousek dál, uviděl Jakuba Zebedeova a jeho bratra Jana,
3,17
jak v lodi spravují sítě.
20A hned je povolal. Zanechali svého otce Zebedea v lodi s najatými pomocníky a odešli za ním.

21I
//L 4,31—37
 vešli do Kafarnaum.
2,1; 9,33; Mt 4,13
Hned
n.: Pak
v sobotu vstoupil do synagogy
v. 39; 3,1; 6,2; Mt 4,23p; L 4,33; J 6,59
a učil.
n.: začal učit; 4,2; 6,6; 10,1; 11,17
22Byli ohromeni
2,12v; 6,2; 7,37; 10,26; 11,18; Mt 7,28
jeho vyučováním, neboť je učil jako ten, kdo má pravomoc, a ne jako učitelé Zákona.
Mt 7,28n
23V jejich synagoze byl [právě] člověk ⌈s nečistým duchem⌉.
ř.: v nečistém duchu. (Tzn: pod vlivem neč. ducha.) 5,2; 6,7; 7,25; 9,25; Mt 12,43
Vykřikl:
24„⌈Co je ti po nás⌉,
5,7; Mt 8,29; L 4,34; J 2,4; ř.: Cco nám a tobě; (srv. h. idiom — 2S 16,10!)
Ježíši Nazaretský?
Mt 2,23
Přišel jsi nás zničit? Znám tě, vím, kdo jsi: Ten Svatý
L 1,35; J 6,69; Sk 3,14
Boží.“
25Ježíš mu pohrozil:
4,39; 8,30.33
„Umlkni a vyjdi z něho.
5,8; 7,29; 9,25; Sk 16,17
26A ten nečistý duch jím zalomcoval,
9,20
zvolal silným hlasem a vyšel z něho.
27Všichni užasli,
5,42
takže se dohadovali mezi sebou, říkajíce: „Co to je? ⌈Nové učení! S pravomocí⌉
n.: Nové učení s pravomocí! var.: Jaké to (je) nové učení, že s pravomocí …
dokonce přikazuje nečistým duchům, a poslouchají ho!“
28A pověst
Mt 4,24p
o něm ⌈se hned rozšířila⌉
ř.: hned vyšla
[všude] po celém okolí Galileje.

29

Mnozí uzdraveni

A
Mt 8,14n
 hned, když ⌈vyšli ze synagogy, přišli⌉
var.: vyšel …, přišel
s Jakubem a Janem do domu
[zřejmě na jídlo, které se dávalo hned po sobotním shromáždění v synagoze]
Šimona a Ondřeje.
30Šimonova tchyně ležela ⌈v horečce⌉.
ř.: majíc horečku
Hned mu o ní pověděli.
31Ježíš přistoupil, uchopil [její] ruku a pozdvihl ji. [Ihned] ji horečka opustila a ona je obsluhovala. 32Když nastal večer a slunce zapadlo,
[čekali až skončí sabat; srv. Jr 17,21n]
přinášeli k němu všechny nemocné
ř.: zle se mající (také ve v. 34.)
a všechny démonizované.
Mt 4,24!
33Celé město
Mt 8,34
se shromáždilo přede dveřmi.
34I uzdravil mnoho trpících
v. 32
rozličnými chorobami a vyhnal
v. 39.43; 3,22; 6,13; 7,26; 16,9.17; Mt 9,34!
mnoho démonů. A těm démonům nedovoloval mluvit, neboť ho znali.

35Časně ráno, ještě za tmy, vstal a vyšel ven; odešel na opuštěné místo a tam se modlil.
6,46; 14,35; L 3,21!
36Šimon a ti, kteří byli s ním, se pustili
var.: se pustil
spěšně za ním.
37⌈Když ho našli,⌉
var.: Našli ho a
řekli mu: „Všichni tě hledají.“
J 12,19
38Říká jim: „Pojďme jinam, do sousedních městeček, abych i tam hlásal evangelium, neboť kvůli tomu jsem vyšel.“ 39A
var.: I šel a
 hlásal evangelium v jejich synagogách
v. 21!
po celé Galileji a vyháněl démony.

40Tu
//Mt 8,2nn
k němu přišel malomocný, padl [před ním] na kolena
10,17; Mt 17,14
a prosil ho: „Chceš–li, jsi mocen mne očistit.“
41Ježíš, hluboce pohnut,
Mt 9,36p
vztáhl svou ruku, dotkl se hořekl mu: „Chci, buď očištěn.“
42A [když to řekl,] hned od něho malomocenství odešlo a byl očištěn. 43Ježíš mu přísně domluvil a hned ho poslal pryč. 44Řekl mu: „Hleď, abys nikomu nic neřekl!
5,43; 7,36; 8,30; 9,9; L 8,56
Ale jdi, ukaž se knězi a obětuj za své očištění, co nařídil Mojžíš, jim na svědectví.
Lv 14,1—32
45On však vyšel a začal to
ř.: to slovo
velice rozhlašovat a rozšiřovat, takže Ježíš již nemohl veřejně vstoupit do města, ale zůstával venku na opuštěných
8,4; L 1,80; 5,16
místech. A přicházeli k němu odevšad.

Copyright information for CzeCSP